| Moreover, the Secretary-General's report on the closing of the Decade should encompass all relevant events at the global, regional and national levels and include well-thought-out recommendations for the further development of international law. | Кроме того, в докладе Генерального секретаря по вопросу о завершении Десятилетия следует охватить все соответствующие события на глобальном, региональном и национальном уровне и включить хорошо продуманные рекомендации в отношении дальнейшего развития международного права. |
| The wide-ranging implications of population ageing for economic, social and political development meant that a well-thought-out policy response geared to enhancing the participation of older people in the development process was clearly needed. | Широкомасштабные последствия старения населения для экономического, социального и политического развития означают, что настоятельно необходимы хорошо продуманные ответные меры в области политики, направленные на расширение участия пожилых людей в процессе развития. |
| Well-thought-out country-led initiatives and regional meetings can be particularly valuable in this respect; | Особое значение в этой связи могли бы иметь хорошо продуманные инициативы на национальном уровне и региональные совещания; |
| Too often, the Security Council decides on quick fixes rather than developing well-thought-out strategies to restore peace in conflict areas. | Слишком часто Совет Безопасности принимает решение о принятии краткосрочных паллиативных мер вместо того, чтобы разрабатывать хорошо продуманные стратегии в целях восстановления мира в зонах конфликта. |